30年の時を超えて・・・
ロバート・A・ハインラインの名作『夏への扉』を読みました。
前に読んだのは学生の時なので、もう30年以上も前のことです。
その時に読んだのは、ハヤカワ文庫で、福島正実さんの翻訳だと思います。
今回は、小尾芙佐さんが訳された新訳本を読みました。
残念ながら、昔の文章を覚えていないので、比べることは出来ませんが、
ピートの本名?が、審判者ペトロニウスであること。
家にある11のドアは、すべて外に出ることが出来るなど、
幾つかの発見?あるいは再発見?がありました。
今から30年前と言えば・・・1991年、平成3年です。
東京メトロの南北線や大江戸線が、今より短い区画で開通しました。
スマホどころか、インターネットも携帯電話も、
まだまだ一般には、ほとんど普及しておらず、
パソコンよりも、もっぱらワープロが使われていました。
前回の映画の時にも書きましたが、
ロバート・A・ハインラインが原作を書いたのが、
さらに34年前(今から60年以上も前です!)
福島正実さんの翻訳本が、日本で出版されたのも同じころです。
何度火傷しようと、人を信用しなければならないときがあるんだ。
そうしなければ、洞窟の隠者になって片目を開けたまま眠るはめになる。
この物語のテーマって、貫井徳郎さんの最新刊と同じでした。
技術は間違いなく進歩していますが、果たして人間の心はどうでしょうか?
それでも、ピートのように諦めなければ、
どれかひとつは必ず、“夏への扉”なのだという信念を曲げなければ
今日よりは、明日が少しずつ良い日になる。
そう、ピートが正しいのだとぼくは思う。